Lettre d'information réalisée par l'Association pour la Création du Pôle Métropolitain de l'Estuaire de la Seine,
en lien avec les offices de tourisme de l'Estuaire

jusqu'au 21 janvier
Exposition de peinture de Sandra ORTEGA L'artiste propose une série d'huiles abstraites sur le thème « Fenêtres et végétations ». Elle aime se définir de la manière suivante « Quand je peins, j'aime surtout le travail des couleurs et de la matière ». Discover some of the painting of the artist over the theme « Windows and vegetations". As she likes do define her style "when I'm painting, I mostly work on the colors and material". Fécamp – 02.35.28.51.01
www.fecamptourisme.com 1er janvier
Traditionnel bain du jour de l'an Si vous avez un grain de folie, un soupçon humour et surtout beaucoup de motivation, participez au traditionnel bain du jour de l'an. Rendez-vous sur la plage pour un échauffement en musique avant le grand plongeon à 12h00. Ambiance assurée ! If you have a bit of madness, a little of humor and above all lots of motivation, participate to the traditional New Year swim. Let's meet on the beach to take part to the musical warmup before the big dive at 12:00. Plage – Deauville – 02.31.40.14.00
www.deauville.fr 2, 5, 6 et 7 janvier
Courses hippiques Ce meeting d'hiver rassemble les meilleurs pur-sang du circuit de plat pour des courses sensationnelles. Emotions garanties ! This winter meeting gathered the best horses for sensational flat races and high rush of adrenaline! Hippodrome Deauville La Touques – Deauville – 02.31.14.40.00
www.deauville.fr 2, 16, 23 janvier
Visite commentée sur les falaises d'Etretat Découvrez les richesses de ces paysages magnifiques. Faune, flore, géologie et histoire vous seront contés par un guide locale aux connaissances inépuisables. Discover the richness of those cliffs. Fauna, flora, geological formation and histories will be told by a local guide with inexhaustible knowledge. Etretat – 02.35.27.05.21
www.etretat.net 4 janvier
Conférence : La sculpture : un choix, une passion ! Au cours de cette conférence, Pierre Paul Ambroselli, artiste local, vous expliquera sa vision de cet art majeur qu'est la sculpture. During this conference, the local artist, Pierre Paul Ambroseli, will explain his way of doing sculpture and how he's working. Salle des deux chênes – Sassetot le Mauconduit – 02.35.27.46.40
www.normandie-littoral.fr 7 et 8 janvier
Concert du nouvel an 65 musiciens de l'orchestre symphonique Caux vallée de Seine seront sur scène, sous la direction de Thierry Boyer, Directeur du Conservatoire, pour interpréter un répertoire éclectique. Accès libre. 65 musicians of the local Caux vallée de Seine symphonic orchestra will be on stage, under the direction of Thierry Boyer, director of the music Conservatory, to play an eclectic program. Free access! Abbaye du Valasse – Gruchet le Valasse – 02.32.70.46.32
www.normandie-caux-seine-tourisme.com 10 janvier
Concert : Antonio Vivaldi – « L'Estro Armonico » par le B'Rock Orchestra Découvrez cette pièce concertante de Vivaldi jouée par l'une des plus prometteuses formations baroques de Belgique qui rassemblera une quinzaine de musiciens. Discover this master music piece of Vivaldi played by one of the best classical music band of Belgium with fifteen musicians. Salle Elie de Brignac – Deauville – 02.31.14.40.00
www.deauville.fr 12 janvier
Spectacle musical : Il était une fois l'Opérette La compagnie Traducco vous propose son nouveau spectacle dansé et chanté en direct. Sur des airs connus et moins connus, les chanteurs, danseurs et comédiens offrent un spectacle mêlant humour et émotions. The Traducco theater company will play its new show with live songs and dances. Over well-known and less known musics, singers, dancers and actors will play an exceptional show mixing humor and emotions. Théâtre de Lisieux – Lisieux – 02.35.86.85.00
www.lisieux-tourisme.com 14 janvier au 5 février
Exposition : Promet'Terre Le Pôle Céramique Normandie vous invite au Val-aux-Grès pour y découvrir sa nouvelle exposition faite des dernières créations. Entrée libre. The Normand ceramic pole invites you at the Val-aux-Grès to discover their exhibition with new creations. Free access! Val-aux-grès – Bolbec – 02.35.31.07.13
www.normandie-caux-seine-tourisme.com 17 janvier
Concert Lecture Prenons la route sur « Les chemins de l'Evasion » avec Jackson Mackay et Virginie Zinderstein pour un concert-lecture, un voyage en chansons sur des textes de Jack Kerouac, Blaise Cendrars, Arthur Rimbaud… Let's go on the road over « Les chemins de l'Evasion » with Jackson Mackay and Virginie Zinderstein for a reading concert, a song trip with texts from Jack Kerouac, Blaise Cendrars, Arthur Rimbaud… La Dame au Chapeau – Benouville – 06.76.82.49.99
www.etretat.net 17 au 28 janvier
Théâtre : Saga Cité ou la longue histoire de la ville errante et de ses citoyens renfrognés Ces représentations sont l'aboutissement d'une résidence d'écriture d'Olivier Gosse qui a créé cette pièce désormais mise en scène par A. Aubert. Those theatrical performances are the outcome of the writing work of Olivier Gosse host in Lisieux for several months who invented this history. Whose now stage by A. Aubert. Tanit Théâtre – Lisieux – 02.31.62.66.08
www.lisieux-tourisme.com 20 janvier
Concert du nouvel an Après plusieurs mois de travail, les orchestres ou ensembles de l'Ecole Municipale de Musique de Fécamp (EMM) se retrouvent pour donner leur traditionnel concert du nouvel an. After several month of work, the different orchestras of the Fécamp school of music will meet to give their traditional New Year concert. Ecole municipale de musique – Fécamp – 02.35.28.51.01
www.fecamptourisme.com 20 janvier
Spectacle : Kiki – Le Montparnasse des années folles Kiki, star emblématique, muse et modèle des plus grands noms de l'Ecole de Paris, vous fait partager l'exubérance des « Années folles » dans un cabaret joyeux. Kiki, iconic star, muse and model of famous artists of the school of Paris, will share with you the exuberance of "Les Années folles" in a cheerful cabaret. A dynamic show for a pleasant moment. Espace Julibona – Lillebonne – 02.35.38.51.88
www.normandie-caux-seine-tourisme.com 21 janvier
Soirée cubaine L'ADAC vous propose une soirée cubaine. Ambiance « caliente » garantie avec le groupe "Cuba en la Casa" qui vous proposera une initiation à la Salsa sur des rythmes endiablés jusqu'à 3h du matin. The ADAC association organizes a Cuban night. In a very friendly Atmosphere come and get started with the Salsa dance over live music with the band "Cuba en la Casa" up to 3:00 o'clock in the morning. Salle Rever – Conteville – 02.32.41.45.73
www.beuzeville-tourisme.com 22 janvier
Lecture d'Olivier Saladin : Bouvard et Pécuchet Fable philosophique inachevée, à la fois comique et sérieuse, Bouvard et Pécuchet est la plus radicale de toutes les œuvres de Gustave Flaubert. Elle sera interprétée magistralement par Olivier Saladin. Unfinished philosophical fable, all together comic and serious, "Bouvard et Pécuchet" is the most radical of the work of Gustave Flaubert. It's played masterfully by Olivier Saladin. Saint Jouin de Bruneval – 02.35.27.05.21
www.etretat.net 22 janvier
Journée randonnées VTT, Cyclo et Pédestre « Les Premiers Pas » Au départ de la salle des fêtes du Mesnil Eudes partez pour des circuits de 25 ou 50 km sur route, 25 ou 35 km en VTT et 10 km de marche. Venez nombreux vous défouler à votre rythme. Starting from the village of Mesnil Eudes go for a 25 or 50 km cycling circuit, the 25 or 35 km mountain bike circuit and the 10 km walk circuit. Come and do the circuit you want at your pace. Le Mesnil-Eudes – 02.31.31.27.92
www.lisieux-tourisme.com 27 janvier
Concert de Wilhem Latchoumia « Voyages, sport et divertissements » Ce pianiste à la réputation internationale se confronte avec autant de bonheur et de charisme à la création contemporaine qu'au grand répertoire. Au programme Satie, Dachez et Stravinsky. A découvrir ! Wilhem Latchoumia is a pianist with international reputation happy to play contemporary creations as well as major symphonies. During this concert he will Satie, Dachez and Stravinsky. Théâtre de Lisieux – Lisieux – 02.31.61.12.13
www.lisieux-tourisme.com
6 au 8 Janvier
Spectacle musical : Atout Cœur

La Compagnie Corinthe vous propose pendant 3 jours un programme éclectique de spectacles musicaux joués au THV (Théâtre de l'Hôtel de Ville) et au « Petit Théâtre » dont les bénéfices seront reversés à des associations caritatives. The Corinthe company organizes during 3 days an eclectic program of musical shows played in the THV (Townhouse theater) and in the "Petit Théâtre". All the profits donated to charities. THV et Petit Théâtre – Le Havre – 02.32.74.04.04
www.lehavretourisme.com
19 au 22 janvier
6ème Festival littéraire : Le Goût des Autres

Le Goût des Autres repose sur une idée originale : mettre à l'honneur une thématique, cette année les Nouveaux Mondes, à travers la réunion d'auteurs et d'artistes de toutes les disciplines artistiques pour favoriser la croisée des genres et proposer au public des rendez-vous uniques. The « Goût des autres » festival is based on an original idea: put forward a theme, this year the new world, through the meeting of several authors and artists to make them share their style and give to the visitors' unique moments. Magic Mirros – Le Havre – 02.32.74.04.04
www.lehavretourisme.com
22 janvier
Théâtre : « Tout Bascule »

Comédie loufoque et endiablée dont le succès ne s'est jamais démenti où gags et quiproquos s'enchainent. Olivier Lejeune assure la mise en scène de cette pièce pour vous offrir un bon moment de détente. This wacky comedy already had a major success never denied. With foolishness and misunderstanding coming one after the other Oliver Lejeune put on stage this incredible show to make you have a good time. Théâtre du casino Barrière – Deauville – 02.31.14.40.00
www.deauville.fr
28 janvier
Théâtre : François Morel – « Hyacinthe et Rose »

François Morel, acteur, auteur, chanteur … puise dans ses souvenirs pour évoquer ses grands-parents normands. Une fable sentimentale avec de nombreuses séquences musicales pour un spectacle souriant toujours juste et émouvant. François Morel, actor, writer, singer … gives a show over his childhood and his Norman grandparents. A sentimental history with lots of musical moments for a smiling and touching moment. Théâtre du casino Barrière – Deauville – 02.31.14.40.00
www.deauville.fr
Jusqu'au 5 février
L'exposition des Crèches du Monde, fête ses 10 ans

Depuis plusieurs années, la Basilique Sainte Thérèse organise une exposition sur les crèches du monde. Plus de 250 crèches sont à admirer avec des nouveautés. Des visites guidées sont organisées le dimanche à 15h30. Since several years the Basilica Sainte Thérèse of Lisieux organize an exhibition of world Christmas nativity scenes. Over 250 nativity scenes can be seen. Guided tours are organized every Sunday at 15h30. Basilique Sainte Thérèse – Lisieux – 02.31.48.55.08
www.lisieux-tourisme.com
Jusqu'au 25 février
Exposition : Caravage, le clair obscur

Cette exposition photo vous fera plonger dans l'univers de ce peintre. Les photos exposées sont celles de passionnés qui avaient carte blanche pour interpréter, jouer et représenter l'œuvre de ce célèbre artiste qui a influencé nombre de grands peintres… This photo exhibition will make you discover the work of this painter. The photos shown are photos from passionate photographers who had the opportunity to interpret, play and represent the work of this famous artist who influences several major painters. Les Palissades de Juliobona – Lillebonne – 02.35.38.51.88
www.normandie-caux-seine-tourisme.com
Jusqu'au 06 mars
Exposition : Humour à l'atelier

Les nouveaux mouvements de peinture du XIXe siècle et du début du XXe siècle ont déclenché des satires nombreuses dans les journaux de l'époque. Retrouvez une sélection de satires de la peinture impressionniste et post-impressionniste. Accès gratuit. The new painting styles of the 19th and 20th centuries have triggered satire in numerous newspapers at this time. Find out in this exhibition a selection of satires of the impressionist and post-impressionist painting. Free access! Hôtel Dubocage de Bléville – le Havre – 02.32.74.04.04
www.lehavretourisme.com
Jusqu'au 23 avril
Exposition au Muma : Jacqueline Salmon : Du vent, du ciel et de la mer

Déjà exposée au Muma en 2009 et en 2011 Jacqueline Salmon revient avec de nouvelles œuvres qu'elle fait dialoguer avec les œuvres du musée et avec l'ambiance de la ville, de son port et plus largement de l'estuaire. Already exposed in the museum in 2009 and 2011 the artist Jacqueline Salmon comes back with new works that she puts in relation with the artwork of the museum and with the atmospheres of the city, its port and even wider of the estuary Muma – Le Havre –– 02.32.74.04.04
www.lehavretourisme.com
Toute l'année
Visitez Lisieux avec votre smartphone ! Au départ de l'office de tourisme de Lisieux, partez pour un circuit piéton d'environ 2h dans le centre de la ville avec trois atouts majeurs : un audioguide dans la poche qui vous donne des informations sur le patrimoine rencontré, une géolocalisation qui vous indique les principaux points d'intérêt, et le tout gratuitement. L'application IZI TRAVEL est disponible sur l'App store et sur Google play. Sans smartphone, vous pouvez tout de même faire ce circuit avec un audioguide prêté par l'office de tourisme.

Starting from the tourist office of Lisieux, walk along a circuit in the town center of the city during approximately 2h with three main assets: an audio guide in your pocket who gives you informations about what you can see, a location of the most interesting places of the city, and all that for free. IZI TRAVEL application is available on App store and Google Play. Nevertheless, if you don't have a smartphone you can borrow an audio guide from the tourist office to do this tour.

Office de tourisme – Lisieux – 02.31.48.18.10
www.lisieux-tourisme.com
Le bœuf cidré : une production locale unique et exceptionnelle Innovation Normande, le bœuf cidré est produit à Villequier sur les bords de la Seine par François Xavier Craquelin, un producteur amoureux du cidre et des vaches normandes. Depuis 2013 ce producteur a fait évoluer sa production afin d'offrir un produit d'exception. Pour cela il distribue à ses bœufs en fin de croissance, du cidre en complément alimentaire pour attendrir et apporter une saveur à la viande. Pour le bien-être de ses bêtes, il a par ailleurs, fait installer des brosses de massage et diffuse de la musique classique dans son étable. A découvrir !

Plus d'informations sur le site www.boeuf-cidre.fr


Norman innovation, the cidered beef is made in the village of Villequier located on the bank of the Seine by François Xavier Craquelin, a breeder fond of cider and Normand cows. Since 2013 the breeder made changes in his way of breading his beef to create an exceptional product. To succeed, he gives cider as dietary supplement at the end of the growing period to give flavor and tenderness to the beef and for the well-being of his cows he installed massage brush and put classical music in the barn. To discover!

More informations on www.boeuf-cidre.fr


François Xavier Craquelin – Villequier
[email protected]
IMPRIMER / PRINT